Skip to content

Stephen Crane

I looked here;

I looked there;

Nowhere could I see my love.

And--this time--

Read full poem →

TRANSCRIBER'S NOTES

28 lines
Lord Byron·1788–1824·Romanticism
his etext contains only characters from the Latin-1 set. The originalwork contained a few phrases of Greek text. These are represented hereas Beta-code transliterations in brackets, e.g. [Greek: Liakyra]. The original text used a few other characters not found in the Latin-1set. These have been represented using bracket notation: [=a], [=i] [=e]represent those letters with a macron. A few instances of superscriptletters are indicated by carets, as in "Concluded, Canto 2^d, Smyrna,March 28^th^." An important feature of this edition is its copious notes, which are ofthree types. Notes indexed with a number and a letter, for example[4.B.], are end-notes provided by Byron or, following Canto IV, by J. C.Hobhouse. These notes follow each Canto. Poems and end-notes have footnotes. Footnotes indexed with lowercaseletters (e.g. [c], [bf]) show variant forms of Byron's text frommanuscripts and other sources. Footnotes indexed with arabic numbers(e.g. [17], [221]) are informational. In the original, footnotes areprinted at the foot of the page on which they are referenced, and theirindices start over on each page. In this etext, footnotes have beencollected at the end of each section, and have been numberedconsecutively throughout the book. Within each block of footnotes arenumbers in braces, e.g. {321}. These represent the page number on whichthe following notes originally appeared. To find a note that wasoriginally printed on page 27, search for {27}. Text in footnotes and end-notes in square brackets is the work of EditorE. H. Coleridge. Note text not in brackets is by Byron or Hobhouse. Incertain notes on variant text, the editor showed deleted text struckthrough with lines. The struck-through words are noted here with bracesand dashes, as in {-deleted words-}.