Skip to content

William Blake

Does the Eagle know what is in the pit?

Or wilt thou go ask the Mole:

Can Wisdom be put in a silver rod?

Or Love in a golden bowl?

Read full poem →

noun

One who, or that which, accelerates.

Know more →

RUS

21 lines
Ezra Pound·1885–1972
e qui fait que l'ancien bandagiste renieLe comptoir dont le faste alléchait les passants,C'est son jardin d'Auteuil où, veufs de tout encens,Les zinnias ont l'air d'être en tôle vernie. C'est là qu'il vient, le soir, goûter l'air aromalEt, dans sa rocking-chair, en veston de flanelle,Aspirer les senteurs qu'épanchent sur GrenelleLes fabriques de suif et de noir animal. Bien que libre-penseur et franc-maçon, il jugeLe dieu propice qui lui donna ce refugeOù se meurt un cyprin emmy la pièce d'eau,Où, dans la tour mauresque aux lanternes chinoises,--Tout en lui préparant du sirop de framboises--Sa "demoiselle" chante un couplet de Nadaud. From this beneficent treatment of the amiable burgess; from thisperfectly poetic inclusion of modernity, this unrhetorical inclusion ofthe factories in the vicinity of Grenelle (inclusion quite differentfrom the allegorical presentation of workmen's trousers in sculpture,and the grandiloquent theorizing about the socialistic up-lift ordown-pull of smoke and machinery), Tailhade can move to personal satire,a personal satire impersonalized by its glaze and its finish.