Skip to content

William Blake

Does the Eagle know what is in the pit?

Or wilt thou go ask the Mole:

Can Wisdom be put in a silver rod?

Or Love in a golden bowl?

Read full poem →

noun

One who, or that which, accelerates.

Know more →

LES PAUVRES

62 lines
Ezra Pound·1885–1972
l est ainsi de pauvres cœursavec en eux, des lacs de pleurs,qui sont pâles, comme les pierresd'un cimetière. Il est ainsi de pauvres dosplus lourds de peine et de fardeauxque les toits des cassines brunes,parmi les dunes. Il est ainsi de pauvres mains,comme feuilles sur les chemins,comme feuilles jaunes et mortes,devant la porte. Il est ainsi de pauvres yeuxhumbles et bons et soucieuxet plus tristes que ceux des bêtes,sous la tempête. Il est ainsi de pauvres gens,aux gestes las et indulgentssur qui s'acharne la misère,au long des plaines de la terre. VIELÉ-GRIFFIN Two men, half-Americans, Vielé-Griffin and Stuart Merril, won forthemselves places among the recent French poets. Vielé-Griffin's poemfor the death of Mallarmé is among his better known works: IN MEMORIAM STEPHANE MALLARMÉ Si l'on te disait: Maître!Le jour se lève;Voici une aube encore, la même, pâle;Maître, j'ai ouvert la fenêtre,L'aurore s'en vient encor du seuil oriental,Un jour va naître!--Je croirais t'entendre dire: Je rêve. Si l'on te disait: Maître, nous sommes là,Vivants et forts,Comme ce soir d'hier, devant ta porte;Nous sommes venus en riant, nous sommes là,Guettant le sourire et l'étreinte forte,--On nous répondrait: Le Maître est mort. Des fleurs de ma terrasse,Des fleurs comme au feuillet d'un livre,Des fleurs, pourquoi?Voici un peu de nous, la chanson basseQui tourne et tombe,--Comme ces feuilles-ci tombent et tournoient--Voici la honte et la colère de vivreEt de parler des mots--contre ta tombe. His curious and, perhaps not in the bad sense, old-fashioned melodicquality shows again in the poem beginning: Lâche comme le froid et la pluie,Brutal et sourd comme le vent,Louche et faux comme le ciel bas,L'Automne rôde par ici,Son bâton heurte aux contrevents;Ouvre la porte, car il est là.Ouvre la porte et fais-lui honte,Son manteau s'emloche et traine,Ses pieds sont alourdis de boue;Jette-lui des pierres, quoi qu'il te conte,Ne crains pas ses paroles de haine:C'est toujours un rôle qu'il joue. * * * * * * * It is embroidery à la Charles D'Orléans; one must take it or leave it.